traduzione burdese-italiano
+12
libera martino
chiarad
LauraPi
Iezabel
chiara2711
*Cri*
aantonella
toni7
loveshabby
Cailleach
rubinarossana
luskaa
16 partecipanti
Pagina 2 di 2
Pagina 2 di 2 • 1, 2
Re: traduzione burdese-italiano
bella idea questo "dizionario" , pensate che io dopo un pò di tempo ho capito che per impunturare loro intendono cucire (sempre che sia giusto ) , ora mi chiedo perchè non scrivono cucire anzichè impunturare... e io che ho cercato come una matta sul web come si impuntura
kiki- Super Mani di Fata
- Messaggi : 1831
Data d'iscrizione : 24.01.11
Località : Torino
Re: traduzione burdese-italiano
E' esatto :)
Purtroppo cucire è un termine molto generico, con cucire si può unire, decorare, ribattere, imbastire, etc; l'impuntura per precisione è proprio la ribattitura
Purtroppo cucire è un termine molto generico, con cucire si può unire, decorare, ribattere, imbastire, etc; l'impuntura per precisione è proprio la ribattitura
Re: traduzione burdese-italiano
...e intanto ho capito che l'impuntura di cui parla Burda é la 'cucitura a vista' (e anche che si chiamerebbe 'ribattitura'!)
nicla.z- Super Sarta/o
- Messaggi : 201
Data d'iscrizione : 12.08.14
Re: traduzione burdese-italiano
Ho bisogno anch'io di una traduzione: per favore aiutatemi.
Burda di novembre: soprabito n°118
"chiudere le cuciture divisorie delle parti davanti a partire dal numero di congiunzione 1 fino alla freccia (e fin qua ci sono). Aprire i margini e stirarli (ok), incidendo in sbieco i margini dei bordi delle cuciture divisorie laterali in corrispondenza dell'angolo (?). Montare le pieghe in direzione della freccia (??).Chiudere dall'interno le pieghe lungo del bordo superiore (???)."
A voi potrà sembrare chiaro come il sole ma io non capisco proprio cosa devo fare; ho provato anche a fare una prova su un pezzo di tessuto vecchio ma continuo a non capire...
Burda di novembre: soprabito n°118
"chiudere le cuciture divisorie delle parti davanti a partire dal numero di congiunzione 1 fino alla freccia (e fin qua ci sono). Aprire i margini e stirarli (ok), incidendo in sbieco i margini dei bordi delle cuciture divisorie laterali in corrispondenza dell'angolo (?). Montare le pieghe in direzione della freccia (??).Chiudere dall'interno le pieghe lungo del bordo superiore (???)."
A voi potrà sembrare chiaro come il sole ma io non capisco proprio cosa devo fare; ho provato anche a fare una prova su un pezzo di tessuto vecchio ma continuo a non capire...
Angy81- Curiosa/o
- Messaggi : 16
Data d'iscrizione : 26.11.14
Località : milano
Re: traduzione burdese-italiano
Provo ad aiutarti, senza avere il modello sotto mano, quindi vado a naso... Per quanto riguarda 'incidendo in sbieco...' credo che tu debba fare dei taglietti con la forbice sui margini della cucitura appena fatta in corrispondenza di un angolo. Questo serve per impedire che il tessuto 'tiri'; si fa anche in corrispondenza di curve, proprio perchè lì la stoffa è sottoposta a tensione; forse ti può essere utile
questo tutorial
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questo link]
ci sono molte foto dei vari casi in cui è necessario incidere (e intaccare).
Per quanto riguarda le pieghe controlla bene il disegno tecnico: dovrebbero esserci delle linee orizzontali con la punta a freccia; devi riportarle sulla stoffa e sovrapporre il punto finale della freccia alla punta (se lo fai al contrario la piega ti viene nell'altro senso).
Spero di essere stata chiara...
questo tutorial
[Devi essere iscritto e connesso per vedere questo link]
ci sono molte foto dei vari casi in cui è necessario incidere (e intaccare).
Per quanto riguarda le pieghe controlla bene il disegno tecnico: dovrebbero esserci delle linee orizzontali con la punta a freccia; devi riportarle sulla stoffa e sovrapporre il punto finale della freccia alla punta (se lo fai al contrario la piega ti viene nell'altro senso).
Spero di essere stata chiara...
mataiana- *Cri's Super Angel*
- Messaggi : 1448
Data d'iscrizione : 29.12.11
Età : 53
Località : TV
Re: traduzione burdese-italiano
GRAZIE!
Sei stata velocissima nel rispondere e molto chiara.
Purtroppo, essendo io alle prime armi, qualcosa non mi torna; ho riportato la freccia sulla stoffa, ho chiuso le cuciture fino ala freccia, ho aperto i margini e li ho stirati, ho inciso in corrispondenza dell'angolo (utilissimo il tutorial che hai postato), ho "montato le pieghe" in direzione della freccia (montare significa piegare?) ma come faccio a chiudere dall'interno le pieghe?
Mi rimane della stoffa in più!
Ah, il numero di Burda è quello di dicembre 2014, non di novembre come ho scritto.
Sei stata velocissima nel rispondere e molto chiara.
Purtroppo, essendo io alle prime armi, qualcosa non mi torna; ho riportato la freccia sulla stoffa, ho chiuso le cuciture fino ala freccia, ho aperto i margini e li ho stirati, ho inciso in corrispondenza dell'angolo (utilissimo il tutorial che hai postato), ho "montato le pieghe" in direzione della freccia (montare significa piegare?) ma come faccio a chiudere dall'interno le pieghe?
Mi rimane della stoffa in più!
Ah, il numero di Burda è quello di dicembre 2014, non di novembre come ho scritto.
Angy81- Curiosa/o
- Messaggi : 16
Data d'iscrizione : 26.11.14
Località : milano
Pagina 2 di 2 • 1, 2
Argomenti simili
» Tessitura a mano e glossario con traduzione italiano-inglese e inglese-italiano
» aiuto burdese - attaccatura collo sciallato
» Burda 02/2012: Gonna 121A
» traduzione di tedesco...........
» Traduzione "truing"
» aiuto burdese - attaccatura collo sciallato
» Burda 02/2012: Gonna 121A
» traduzione di tedesco...........
» Traduzione "truing"
Pagina 2 di 2
Permessi in questa sezione del forum:
Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
|
|